В одной
из конференций на сайте
ПРОФЕССИОНАЛЫ автор сравнивал созвучие американского словечка work
с прогулкой.
Однако
я бы сравнивала (если быть более корректным) другие слова work
и job. Но я по-американски плохо, тем более и
не знаю ихой ментальности, а посему предлагаю вам подумать над разницей глаголов русского языка.
Речь пойдет о таких словах, как
ТРУД и
РАБОТА.
В чем состоит отличие этих слов друг
от друга?
Отличие № 1
ТРУД — мужского рода,
РАБОТА — женского
Не
потому ли все более употребимо второе слово, нежели первое? Женщины
у нас везде, женщины
у нас и с ломом и с лопатой. Только в
машинисты метро пока женщин не берут да
в президенты не пускают. Пока.
Отличие № 2
ТРУД — облагораживает человека, а
РАБОТА отупляет
В прежней жизни, при торжестве развитого социализма, были ТРУДЯЩИЕСЯ, которых разделяли всего
на три категории.
Это рабочие, колхозники
и служащие. Тунеядство (отсутствие записей
в трудовой книжке)каралось строго.
В настоящее время, при торжестве недоделанного капитализма, есть только РАБотники.
Отличие № 3 ТРУД — право,
РАБОТА — обязанность
По конституции
в СССР каждый гражданин имел право
на ТРУД. А сейчас многие ищут РАБОТУ.
И когда современному соискателю (кандидату на РАБоту) предлагают поТРУДиться
на свое собственное благо, он зачастую даже не может понять,
о чем идет речь.
Вы заметили, что
слово ТРУД практически исчезло
из обыденного обихода.
Есть ли ТРУД по найму? Думаю, что нет. Зато есть РАБота по найму. Наймись и работай.
А проТРУДиться слабо?
Наверное, есть
и еще отличия
в этих словах.
Почему говорят РАБочая область,
но ТРУДовая деятельность?
И как правильно понять, РАБотаете
вы или ТРУДитесь?
Комментариев нет:
Отправить комментарий